(The small attic window of Pushkinallee 49)
Jason Dodge
Published by Yvon Lambert, Paris, 2007, 46 pp. (colour & b/w ill.), 19 × 30 cm (envelope) 14.5 × 27.5 cm (booklet), English
Price: €45

Entirely conceived by the artist, this publication, between artist’s book and exhibition catalogue, consists of a notebook of 46 fastened pages, in a bound envelope. It contains several texts on the artist’s work, accompanied with numerous illustrations, as well as a series of questions collected with his friends and close relations, artists, gallerists, collectors, family members… A poem is inserted between pages.

#2007 #jasondodge
Cut A Door In The Wolf
Jason Dodge
Published by the artist, Denmark, 2020, unpaginated (b/w ill.), 15.2 × 24 cm, English
Price: €80 (Temporarily out of stock)

Produced on the occasion of A work for no public audience at Castello di Rivoli Museo d’Arte Contemporanea, (Rivoli), Torino. Handbound artist book with a title by CAConrad. 6 images inset in French folded computer paper. Edition of 65 + 20 AP

#2020 #artistbook #jasondodge
They lifted me into the sun again and packed my skull with cinnamon
Jason Dodge
Published by Kodoji Press, Baden, 2023, 416 pages (colour & b/w ill.), 21 × 29.7 cm, English
Price: €42

They lifted me into the sun again and packed my skull with cinnamon is a new artist’s book by Jason Dodge, composed entirely of images of bells, relates to a work in the Magic Megève collection in which bells tuned to 440 hz were mounted inside every wall of the chalet.

#2023 #jasondodge
Cut a Door in the Wolf
Jason Dodge
Published by Bill, Brussels, 2022, 68 pages (colour ill.), 30 × 21 cm, English
Price: €30

Produced on the occasion of the exhibition Cut a Door in the Wolf at MACRO Museum, Rome, 11 November, 2021–16 March, 2022. An exhibition in the form of a single, site-specific artwork by Jason Dodge. In exploring systems made up of organic and inorganic matter, he is interested in the refuse that humans shed every day: micro- and macro-landscapes made up of the familiar and often discarded things that result from our individual and collective habits. Dodge recognises this not as a singular artistic process, but rather as a shared landscape in which cause and effect are circular phenomena that belong to everyone. He therefore investigates the potential of his audience as producers of meaning. This publication documents the work through a series of photographs.

#2022 #bill #jasondodge #juliepeeters
Guest (translations)
Valzhyna Mort
Published by Fivehundred places, Berlin, 2020, unpaginated, 15.1 × 11.2 cm, English, Russian
Price: €10 (Out of stock)

With translations by Galina Rymbu, Georgia Sagri, Elena Narbutaitė, Freya Choi, Jakob Kolding.

Valzhyna Mort’s Guest in translation initiates a new series co-produced by Fivehundred Places and V–A–C Press, Moscow, and is designed to explore some of the outer reaches of translation. Each book in the series is dedicated to multiple translations of a single poem. Inspired by a comment from Ilya Kaminsky about how translation should open windows and not create mirrors, artists, dancers, musicians, philosophers, curators, writers and visual thinkers were invited to imagine translations from their unique perspective, using a poem as a starting point, to make a version of that poem.

#2020 #elenanarbutaite #fivehundredplaces #georgiasagri #jasondodge #poetry #valzhynamort
Duplex (translations)
Jericho Brown
Published by Fivehundred places, Berlin, 2020, unpaginated, 15.1 × 11.2 cm, English, Russian, Greeklish, Portugese, Polish, Spanish and Arabic
Price: €10

With translations by Kirill Mededev, Christodoulos Panayiotou, Mayra Rodríguez Castro, Denise Ferreira da Silva & Valentina Desideri, Fernanda Brenner, Monika Szewczyk, Alix Eynaudi, Iman Issa, Natasha Ginwala.

Jericho Brown’s Duplex in translation is the second book in a new series co-produced by Fivehundred Places and V–A–C Press, Moscow, and is designed to explore some of the outer reaches of translation. Each book in the series is dedicated to multiple translations of a single poem. Inspired by a comment from Ilya Kaminsky about how translation should open windows and not create mirrors, artists, dancers, musicians, philosophers, curators, writers and visual thinkers were invited to imagine translations from their unique perspective, using a poem as a starting point, to make a version of that poem.

#2020 #christodoulospanayiotou #fivehundredplaces #jasondodge #jerichobrown #monikaszewczyk #natashaginwala #poetry